TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 7:23

Konteks
7:23 But when he was about forty years old, it entered his mind 1  to visit his fellow countrymen 2  the Israelites. 3 

Keluaran 4:18

Konteks
The Return of Moses

4:18 4 So Moses went back 5  to his father-in-law Jethro and said to him, “Let me go, so that I may return 6  to my relatives 7  in Egypt and see 8  if they are still alive.” Jethro said to Moses, “Go in peace.”

Yeremia 23:2

Konteks
23:2 So the Lord God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: “You have caused my people 9  to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. 10  I, the Lord, affirm it! 11 

Matius 25:36

Konteks
25:36 I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.’

Matius 25:43

Konteks
25:43 I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:23]  1 tn Grk “heart.”

[7:23]  2 tn Grk “brothers.” The translation “compatriot” is given by BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.

[7:23]  3 tn Grk “the sons of Israel.”

[4:18]  4 sn This last section of the chapter reports Moses’ compliance with the commission. It has four parts: the decision to return (18-20), the instruction (21-23), the confrontation with Yahweh (24-26), and the presentation with Aaron (27-31).

[4:18]  5 tn The two verbs form a verbal hendiadys, the second verb becoming adverbial in the translation: “and he went and he returned” becomes “and he went back.”

[4:18]  6 tn There is a sequence here with the two cohortative forms: אֵלְכָה נָּא וְאָשׁוּבָה (’elÿkhah nnavÿashuva) – “let me go in order that I may return.”

[4:18]  7 tn Heb “brothers.”

[4:18]  8 tn This verb is parallel to the preceding cohortative and so also expresses purpose: “let me go that I may return…and that I may see.”

[23:2]  9 tn Heb “about the shepherds who are shepherding my people. ‘You have caused my sheep….’” For the metaphor see the study note on the previous verse.

[23:2]  10 tn Heb “Therefore, thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who should be shepherding my people: You have scattered my sheep and driven them away and you have not taken care of them. Behold I will visit upon you the evil of your deeds.” “Therefore” announces the judgment which does not come until “Behold.” It is interrupted by the messenger formula and a further indictment. The original has been broken up to conform more to contemporary English style, the metaphors have been interpreted for clarity and the connections between the indictments and the judgments have been carried by “So.”

[23:2]  11 tn Heb “Oracle of the Lord.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA